Alex | και ταυτη τη πεποιθησει εβουλομην προτερον προς υμας ελθειν ινα δευτεραν χαριν σχητε
|
ASV | And in this confidence I was minded to come first unto you, that ye might have a second benefit;
|
BE | And being certain of this, it was my purpose to come to you before, so that you might have a second grace;
|
Byz | και ταυτη τη πεποιθησει εβουλομην ελθειν προς υμας το προτερον ινα δευτεραν χαριν εχητε
|
Darby | And with this confidence I purposed to come to you previously, that ye might have a second favour;
|
ELB05 | Und in diesem Vertrauen wollte ich vorher zu euch kommen, auf daß ihr eine zweite Gnade hättet,
|
LSG | Dans cette persuasion, je voulais aller d'abord vers vous, afin que vous eussiez une double grâce;
|
Pesh | ܘܒܗܢܐ ܬܘܟܠܢܐ ܨܒܐ ܗܘܝܬ ܡܢ ܩܕܝܡ ܕܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܕܐܥܝܦܐܝܬ ܬܩܒܠܘܢ ܛܝܒܘܬܐ ܀
|
Sch | In dieser Zuversicht beabsichtigte ich, zuerst zu euch zu kommen, damit ihr eine doppelte Gunst empfinget;
|
Scriv | παυλος αποστολος ιησου χριστου δια θεληματος θεου και τιμοθεος ο αδελφος τη εκκλησια του θεου τη ουση εν κορινθω συν τοις αγιοις πασιν τοις ουσιν εν ολη τη αχαια
|
Web | And in this confidence I purposed to come to you before, that ye might have a second benefit;
|
Weym | It was because I entertained this confidence that I intended to visit you before going elsewhere--so that you might receive a twofold proof of God's favour--
|